Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

tengo frìo

  • 1 холодно

    хо́лодно
    1. нареч. malvarme;
    froste (морозно);
    malkompleze (нелюбезно);
    2. безл. estas malvarme;
    мне \холодно estas malvarme al mi;
    \холоднова́тый malvarmeta.
    * * *
    1) нареч. fríamente, con frialdad; indiferentemente

    хо́лодно отнести́сь к кому́-либо — tratar a alguien con frialdad

    2) безл. в знач. сказ., дат. п. ( об ощущении холода) hace frío

    мне хо́лодно — tengo frío

    сего́дня хо́лодно — hoy hace frío

    3) безл. в знач. сказ., дат. п. (об ощущении тоски и т.п.) перев. оборотом tener morriña (murria)
    ••

    ни жа́рко (ни тепло́) ни хо́лодно (+ дат. п.), разг.no da frío ni calor (ni calentura)

    * * *
    adv
    gener. (îá î¡ó¡åñèè áîñêè è á. ï.) tener morriña (murria), con frialdad, frìamente, hace frìo, indiferentemente

    Diccionario universal ruso-español > холодно

  • 2 озябнуть

    озя́б||нуть
    frostsenti, frostiĝi;
    у меня́ ру́ки \озябнутьли miaj manoj frostiĝis.
    * * *
    сов. разг.
    tener frío; helarse (непр.) ( замёрзнуть)

    я озя́б — tengo frío, estoy helado

    у меня́ озя́бли ру́ки — se me han helado las manos

    * * *
    v
    colloq. helarse (замёрзнуть), tener frìo

    Diccionario universal ruso-español > озябнуть

  • 3 мне холодно

    n

    Diccionario universal ruso-español > мне холодно

  • 4 я озяб

    1. prepos. 2. pron

    Diccionario universal ruso-español > я озяб

  • 5 мороз

    моро́з
    frosto;
    \морозить frosti, malvarmigi;
    на дворе́ \морозит frostas.
    * * *
    м.
    helada f; frío m ( холод)

    си́льный моро́з — helada fuerte, frío intenso

    треску́чий моро́з — frío crudo, se hielan hasta las piedras

    10 гра́дусов моро́за — 10 grados bajo cero

    уда́рили моро́зы — las heladas aumentaron

    ••

    меня́ моро́з по ко́же (по спине́) подира́ет, у меня́ моро́з по ко́же пробега́ет — tengo carne de gallina, me dan escalofríos

    дед-моро́з — Papá Noël, Santa Claus; abuelo de los fríos (de las nieves) ( en Rusia)

    * * *
    м.
    helada f; frío m ( холод)

    си́льный моро́з — helada fuerte, frío intenso

    треску́чий моро́з — frío crudo, se hielan hasta las piedras

    10 гра́дусов моро́за — 10 grados bajo cero

    уда́рили моро́зы — las heladas aumentaron

    ••

    меня́ моро́з по ко́же (по спине́) подира́ет, у меня́ моро́з по ко́же пробега́ет — tengo carne de gallina, me dan escalofríos

    дед-моро́з — Papá Noël, Santa Claus; abuelo de los fríos (de las nieves) ( en Rusia)

    * * *
    n
    1) gener. frìo (холод), helada, heliada
    2) Ecuad. lancha

    Diccionario universal ruso-español > мороз

  • 6 тянуть

    тяну́ть
    tiri.
    * * *
    несов.
    1) вин. п. tirar vt; arrastrar vt ( волочить); estirar vt ( растягивать); tender (непр.) vt (протягивать; натягивать); sacar vt ( извлекать); jalar vt (Лат. Ам.)

    тяну́ть за рука́в — tirar de la manga

    тяну́ть в ра́зные сто́роны — tirar cada uno por su lado

    тяну́ть на букси́ре — remolcar vt

    тяну́ть су́дно — halar una embarcación

    тяну́ть жре́бий — sacar la suerte; entrar en quintas ( о рекрутах)

    2) вин. п., разг. (нести трудные обязанности и т.п.) cargar vt (con)
    3) разг. (заставлять идти, ехать) traer (непр.) vt, llevar vt, remolcar vt

    никто́ его́ си́лой не тяну́л — nadie le forzaba

    4) ( влечь) atraer (непр.) vt; безл. tener ganas (de)

    меня́ тя́нет погуля́ть — tengo ganas de dar una vuelta (un paseo)

    его́ тя́нет домо́й — tiene muchas ganas de ir a casa, está rabiando por ir a casa

    меня́ тя́нет ко сну́ — tengo sueño

    5) ( вбирать) aspirar vt, sorber vt

    тяну́ть че́рез соло́минку — absorber con una paja

    тяну́ть в себя́ во́здух — aspirar el aire

    6) перен. (вытягивать, вымогать) sacar vt, sonsacar vt; chupar vt ( высасывать)
    7) (обладать тягой - о трубе, дымоходе) tirar vt
    8) безл. (о струе воздуха, о запахе) despedir (непр.) vt

    тя́нет хо́лодом от окна́ — el frío entra por la ventana

    9) вин. п. ( медлить) demorar vt, dilatar vt

    тяну́ть с отве́том — demorar la contestación

    тяну́ть де́ло — dar largas al asunto

    не тяни́! — ¡no (te) demores!, ¡anda!

    10) вин. п. (растягивать - слова и т.п.) alargar vt

    тяну́ть но́ту муз.sostener una nota

    тяну́ть всё ту же пе́сню перен. — volver a la misma canción, cantar la misma cantilena

    11) ( весить) pesar vi
    12) вин. п., спец. ( проволоку) tirar vt, estirar vt
    13) охот. volar (непр.) vi
    ••

    тяну́ть за́ душу — sacarle el alma (el corazón) (a)

    тяну́ть за язы́к — tirar de la lengua

    тяну́ть вре́мя — dar largas

    тяну́ть жи́лы ( из кого-либо) — sacarle a alguien las entrañas

    тяну́ть ля́мку — ir tirando, llevar la carga, cargar con la mochila

    тяну́ть бодя́гу (волы́нку, рези́ну) разг. — dar largas (a); ser un demorón (Ю. Ам.)

    тяну́ть за́ уши (за́ волосы) — echar (lanzar, tender) una mano; echar un capote

    тяну́ть одея́ло на себя́ — apoderarse, apropiarse; el que parte y reparte, se queda con la mejor parte

    * * *
    несов.
    1) вин. п. tirar vt; arrastrar vt ( волочить); estirar vt ( растягивать); tender (непр.) vt (протягивать; натягивать); sacar vt ( извлекать); jalar vt (Лат. Ам.)

    тяну́ть за рука́в — tirar de la manga

    тяну́ть в ра́зные сто́роны — tirar cada uno por su lado

    тяну́ть на букси́ре — remolcar vt

    тяну́ть су́дно — halar una embarcación

    тяну́ть жре́бий — sacar la suerte; entrar en quintas ( о рекрутах)

    2) вин. п., разг. (нести трудные обязанности и т.п.) cargar vt (con)
    3) разг. (заставлять идти, ехать) traer (непр.) vt, llevar vt, remolcar vt

    никто́ его́ си́лой не тяну́л — nadie le forzaba

    4) ( влечь) atraer (непр.) vt; безл. tener ganas (de)

    меня́ тя́нет погуля́ть — tengo ganas de dar una vuelta (un paseo)

    его́ тя́нет домо́й — tiene muchas ganas de ir a casa, está rabiando por ir a casa

    меня́ тя́нет ко сну́ — tengo sueño

    5) ( вбирать) aspirar vt, sorber vt

    тяну́ть че́рез соло́минку — absorber con una paja

    тяну́ть в себя́ во́здух — aspirar el aire

    6) перен. (вытягивать, вымогать) sacar vt, sonsacar vt; chupar vt ( высасывать)
    7) (обладать тягой - о трубе, дымоходе) tirar vt
    8) безл. (о струе воздуха, о запахе) despedir (непр.) vt

    тя́нет хо́лодом от окна́ — el frío entra por la ventana

    9) вин. п. ( медлить) demorar vt, dilatar vt

    тяну́ть с отве́том — demorar la contestación

    тяну́ть де́ло — dar largas al asunto

    не тяни́! — ¡no (te) demores!, ¡anda!

    10) вин. п. (растягивать - слова и т.п.) alargar vt

    тяну́ть но́ту муз.sostener una nota

    тяну́ть всё ту же пе́сню перен. — volver a la misma canción, cantar la misma cantilena

    11) ( весить) pesar vi
    12) вин. п., спец. ( проволоку) tirar vt, estirar vt
    13) охот. volar (непр.) vi
    ••

    тяну́ть за́ душу — sacarle el alma (el corazón) (a)

    тяну́ть за язы́к — tirar de la lengua

    тяну́ть вре́мя — dar largas

    тяну́ть жи́лы ( из кого-либо) — sacarle a alguien las entrañas

    тяну́ть ля́мку — ir tirando, llevar la carga, cargar con la mochila

    тяну́ть бодя́гу (волы́нку, рези́ну) разг. — dar largas (a); ser un demorón (Ю. Ам.)

    тяну́ть за́ уши (за́ волосы) — echar (lanzar, tender) una mano; echar un capote

    тяну́ть одея́ло на себя́ — apoderarse, apropiarse; el que parte y reparte, se queda con la mejor parte

    * * *
    v
    1) gener. (âáèðàáü) aspirar, (âåñèáü) pesar, (âëå÷ü) atraer, (ìåäëèáü) demorar, (о струе воздуха, о запахе) despedir, (обладать тягой - о трубе, дымоходе) tirar, (ðàñáàãèâàáü - ñëîâà è á. ï.) alargar, alargar las palabras, arrastrar (по земле, полу), dilatar, estirar (растягивать), jalar (Лат. Ам.), sacar (извлекать), sorber, tender (протягивать; натягивать), tener ganas (de), tironear
    2) navy. aballestar, cobrar, halar, resacar (канат)
    3) med. distender
    4) colloq. (заставлять идти, ехать) traer, (нести трудные обязанности и т. п.) cargar (con), llevar, remolcar
    6) liter. (вытягивать, вымогать) sacar, chupar (высасывать), sonsacar
    7) eng. estirar, tirar, tender
    8) hunt. volar

    Diccionario universal ruso-español > тянуть

  • 7 бросать

    несов., вин. п.
    1) (тж. твор. п.) echar vt, tirar vt; arrojar vt, lanzar vt ( метать); botar vt (Лат. Ам.)

    броса́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar una piedra

    броса́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo

    броса́ть грана́ту — tirar una granada

    броса́ть не́вод — tirar la red

    броса́ть я́корь — anclar vi

    броса́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro

    броса́ть гря́зью ( в кого-либо) перен.ensuciar vt, manchar vt

    броса́ть взгляд (взор) — lanzar (echar) una ojeada

    броса́ть замеча́ния — hacer observaciones

    броса́ть ре́плики — lanzar réplicas

    2) ( быстро направлять) lanzar vt, enviar vt

    броса́ть войска́ в бой — lanzar las tropas al combate

    броса́ть на выполне́ние зада́ния — enviar a cumplir una tarea

    3) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vt

    броса́ть луч — proyectar un rayo

    4) ( выбрасывать) tirar vt

    не броса́й ма́рки — no tires los sellos

    5) ( оставлять) abandonar vt

    броса́ть семью, друзе́й — abandonar (a) la familia, a los amigos

    броса́ть ору́жие перен.deponer las armas

    броса́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte

    6) тж. + неопр. ( прекращать) dejar vt (de + inf.), cesar vi (de + inf.)

    броса́ть кури́ть — dejar de fumar

    броса́ть рабо́ту — dejar (abandonar) el trabajo

    броса́ть учи́ться — abandonar los estudios; colgar los estudios

    7) безл. ( в какое-либо состояние) перев. формами гл. tener (непр.) vt, dar (непр.) vt, entrar vi

    её в жар броса́ет — tiene (le da) calor(es)

    меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод — tan pronto tengo calor como frío

    ••

    броса́ть де́ньги (деньга́ми) — estar mal con su dinero

    броса́ть жре́бий — echar la suerte (a suertes), sortear vi; echar a cara o cruz (fam.)

    броса́ть в тюрьму́ — arrojar a la cárcel, encarcelar vt

    броса́ть вы́зов (+ дат. п.) — l anzar un reto (a); retar vt, desafiar vt

    броса́ть перча́тку — arrojar (lanzar) un guante

    броса́ть ка́мешек (ка́мешки) в чей-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien

    * * *
    несов., вин. п.
    1) (тж. твор. п.) echar vt, tirar vt; arrojar vt, lanzar vt ( метать); botar vt (Лат. Ам.)

    броса́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar una piedra

    броса́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo

    броса́ть грана́ту — tirar una granada

    броса́ть не́вод — tirar la red

    броса́ть я́корь — anclar vi

    броса́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro

    броса́ть гря́зью ( в кого-либо) перен.ensuciar vt, manchar vt

    броса́ть взгляд (взор) — lanzar (echar) una ojeada

    броса́ть замеча́ния — hacer observaciones

    броса́ть ре́плики — lanzar réplicas

    2) ( быстро направлять) lanzar vt, enviar vt

    броса́ть войска́ в бой — lanzar las tropas al combate

    броса́ть на выполне́ние зада́ния — enviar a cumplir una tarea

    3) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vt

    броса́ть луч — proyectar un rayo

    4) ( выбрасывать) tirar vt

    не броса́й ма́рки — no tires los sellos

    5) ( оставлять) abandonar vt

    броса́ть семью, друзе́й — abandonar (a) la familia, a los amigos

    броса́ть ору́жие перен.deponer las armas

    броса́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte

    6) тж. + неопр. ( прекращать) dejar vt (de + inf.), cesar vi (de + inf.)

    броса́ть кури́ть — dejar de fumar

    броса́ть рабо́ту — dejar (abandonar) el trabajo

    броса́ть учи́ться — abandonar los estudios; colgar los estudios

    7) безл. ( в какое-либо состояние) перев. формами гл. tener (непр.) vt, dar (непр.) vt, entrar vi

    её в жар броса́ет — tiene (le da) calor(es)

    меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод — tan pronto tengo calor como frío

    ••

    броса́ть де́ньги (деньга́ми) — estar mal con su dinero

    броса́ть жре́бий — echar la suerte (a suertes), sortear vi; echar a cara o cruz (fam.)

    броса́ть в тюрьму́ — arrojar a la cárcel, encarcelar vt

    броса́ть вы́зов (+ дат. п.) — l anzar un reto (a); retar vt, desafiar vt

    броса́ть перча́тку — arrojar (lanzar) un guante

    броса́ть ка́мешек (ка́мешки) в чей-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien

    * * *
    v
    1) gener. (прекращать) dejar (de + inf.), abandonar, arrojar, botar (Лат. Ам.), cesar (de + inf.), ciar (äåëî), desechar, echar la bendición (что-л.), enviar, lanzar (метать), quitarse (вредную привычку и т.п.), asestar, bombear, despedir, disparar, echar, proyectar, raer, sembrar, tirar, volcar
    2) liter. (áåñü, ñâåá è á. ï.) proyectar, dar
    3) mexic. aventar, avientar
    4) Col. volear
    5) Centr.Am. jondear

    Diccionario universal ruso-español > бросать

  • 8 замёрзнуть

    замерза́ть, замёрз||нуть
    frostiĝi, senti froston (или malvarmon);
    glaciiĝi (обледенеть);
    frostmorti, mortfrostiĝi (умереть от мороза);
    река́ \замёрзнутьла rivero glaciiĝis.
    * * *
    сов.
    1) ( леденеть) helarse (непр.), congelarse; cubrirse de hielo ( покрываться льдом)

    река́ замёрзла — el río se ha helado

    цветы́ замёрзли — el frío ha helado las flores, se han helado las flores

    3) ( сильно зябнуть) helarse (непр.)

    у меня́ замёрзли но́ги — tengo los pies helados, se me han helado los pies

    * * *
    сов.
    1) ( леденеть) helarse (непр.), congelarse; cubrirse de hielo ( покрываться льдом)

    река́ замёрзла — el río se ha helado

    цветы́ замёрзли — el frío ha helado las flores, se han helado las flores

    3) ( сильно зябнуть) helarse (непр.)

    у меня́ замёрзли но́ги — tengo los pies helados, se me han helado los pies

    * * *
    1. adj
    gener. (ëåäåñåáü) helarse, congelarse, cubrirse de hielo (покрываться льдом)
    2. v
    gener. (ïîãèáàáü îá ñáó¿è) morir helado

    Diccionario universal ruso-español > замёрзнуть

  • 9 замерзать

    замерза́ть, замёрз||нуть
    frostiĝi, senti froston (или malvarmon);
    glaciiĝi (обледенеть);
    frostmorti, mortfrostiĝi (умереть от мороза);
    река́ \замерзатьла rivero glaciiĝis.
    * * *
    несов.
    1) ( леденеть) helarse (непр.), congelarse; cubrirse de hielo ( покрываться льдом)

    река́ замёрзла — el río se ha helado

    цветы́ замёрзли — el frío ha helado las flores, se han helado las flores

    3) ( сильно зябнуть) helarse (непр.)

    у меня́ замёрзли но́ги — tengo los pies helados, se me han helado los pies

    * * *
    несов.
    1) ( леденеть) helarse (непр.), congelarse; cubrirse de hielo ( покрываться льдом)

    река́ замёрзла — el río se ha helado

    цветы́ замёрзли — el frío ha helado las flores, se han helado las flores

    3) ( сильно зябнуть) helarse (непр.)

    у меня́ замёрзли но́ги — tengo los pies helados, se me han helado los pies

    * * *
    v
    1) gener. (ïîãèáàáü îá ñáó¿è) morir helado, cubrirse de hielo (покрываться льдом), helarse, helar, pasmarse
    2) eng. congelarse

    Diccionario universal ruso-español > замерзать

  • 10 озноб

    озно́б
    frostotremo;
    febro (лихорадочное состояние).
    * * *
    м.
    calofrío m, escalofrío m; estremezón m ( Эстремадура); fiebre f ( лихорадка)

    у меня́ озно́б — siento (tengo) escalofríos

    * * *
    м.
    calofrío m, escalofrío m; estremezón m ( Эстремадура); fiebre f ( лихорадка)

    у меня́ озно́б — siento (tengo) escalofríos

    * * *
    n
    1) gener. calofrìo, escalofrìo, estremezón (лихорадка), fiebre (Эстремадура), repelo de frìo, tiriton
    2) med. horripilación, rigor, rigorosidad
    3) amer. frìo
    4) Puert. chucho

    Diccionario universal ruso-español > озноб

  • 11 тепло

    тепло́ II
    1. нареч. varme;
    2. нареч. перен. kore;
    3. безл. (estas) varme;
    ему́ \тепло estas varme al li.
    --------
    тепл||о́ I
    сущ. varmo;
    держа́ть в \теплое́ teni varme;
    пять гра́дусов \теплоа́ kvin gradoj super nulo.
    * * *
    I с.
    calor m (тж. физ. и перен.)

    ру́дное тепло́ — criadero m, venero m, veta madre

    пятна́дцать гра́дусов тепла́ — quince grados sobre cero

    дава́ть (выделя́ть) тепло́ — dar (desprender) calor, calentar (непр.) vt

    печь не даёт никако́го тепла́ — la estufa no calienta nada

    держа́ть в тепле́ — tener al calor

    II
    1) нареч. con calor, calurosamente

    одева́ться тепло́ — abrigarse bien

    2) нареч. перен. calurosamente; cordialmente ( сердечно)

    тепло́ встре́тить ( кого-либо) — acoger calurosamente, tributar una acogida calurosa (cordial) (a)

    3) безл. в знач. сказ. hace calor

    мне тепло́ — tengo calor

    ••

    ни тепло́ ни хо́лодно — no da frío ni calor

    * * *
    I с.
    calor m (тж. физ. и перен.)

    ру́дное тепло́ — criadero m, venero m, veta madre

    пятна́дцать гра́дусов тепла́ — quince grados sobre cero

    дава́ть (выделя́ть) тепло́ — dar (desprender) calor, calentar (непр.) vt

    печь не даёт никако́го тепла́ — la estufa no calienta nada

    держа́ть в тепле́ — tener al calor

    II
    1) нареч. con calor, calurosamente

    одева́ться тепло́ — abrigarse bien

    2) нареч. перен. calurosamente; cordialmente ( сердечно)

    тепло́ встре́тить ( кого-либо) — acoger calurosamente, tributar una acogida calurosa (cordial) (a)

    3) безл. в знач. сказ. hace calor

    мне тепло́ — tengo calor

    ••

    ни тепло́ ни хо́лодно — no da frío ni calor

    * * *
    n
    1) gener. calor (тж. физ. и перен.), con calor, hace calor
    2) liter. calurosamente, cordialmente (сердечно)
    3) eng. calórico

    Diccionario universal ruso-español > тепло

  • 12 меня бросает то в жар, то в холод

    Diccionario universal ruso-español > меня бросает то в жар, то в холод

См. также в других словарях:

  • frío — frío, a adjetivo 1. (ser / estar, antepuesto / pospuesto) Que tiene una temperatura muy inferior a la normal, o que no conserva el calor: Entramos en una habitación fría y destartalada. Tengo las manos y los pies fríos. El agua de la piscina está …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • frío — (adj) (Básico) que tiene poca temperatura, o inferior a la normal Ejemplos: Las noches de noviembre son muy frías. La sopa está fría. (m) (Básico) temperatura baja o lo que se siente en contacto con algo que tiene poca temperatura Ejemplos:… …   Español Extremo Basic and Intermediate

  • Lectura en frío — Adivinador callejero con un cliente en Taichung (Taiwan). Se conoce con el nombre genérico de lectura en frío a diversas técnicas empleadas para que un sujeto convenza a otros de que sabe mucho más acerca de alguien de lo que conoce realmente.… …   Wikipedia Español

  • Cayaca' nanda — Tengo frío …   Vocabulario del idioma zapoteco istmeño

  • Naze' nanda naa — Tengo frío, el frío me envuelve …   Vocabulario del idioma zapoteco istmeño

  • Miranda! — in Reventón Superestrella in 2006, in Los Angeles Background information Origin Argentina …   Wikipedia

  • Lotofire — Álbum de Ely Guerra Publicación 1999 2002 (Reedición) Género(s) Musica alternativa Experimental Duración 44:48 75:48 (Reedición) …   Wikipedia Español

  • Nydia Caro — Born June 7, 1948 (1948 06 07) (age 63) Origin New York City, Rincón, Puerto Rico Genres Pop, New Age Occupations …   Wikipedia

  • Miranda! — est un groupe argentin de synthpop formé en 2001. Leur nom Miranda! est un hommage au acteur argentin Osvaldo Miranda, protagoniste des films comme Los muchachos de antes no usaban gomina (1937). Ils ont obtenu un grand succès surtout en Amérique …   Wikipédia en Français

  • Como — (Del lat. vulgar quomo < lat. quomodo.) ► adverbio 1 De la manera que se expresa: ■ vive como quieras. SINÓNIMO según 2 De la misma manera que, igual que: ■ tiene un corazón duro como una roca. ► preposición 3 En calidad de: ■ te doy mi… …   Enciclopedia Universal

  • Hector Barbossa — Saltar a navegación, búsqueda Héctor Barbossa Personaje de Piratas del Caribe Primera aparición 1a película Última aparición 3a película Interpretado por Geoffrey Rush …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»